This evening I got the report from my student on how the Spanish language is handling the non-binary situation. While this is not officially sanctioned by the Dictionary Police, it is being fostered throughout the Spanish-speaking world by the woke (guess “woke” translates to “despertó”, doesn’t have quite the same one-syllable punch). A third non-binary ending of “e” will be used - so as not to use the “it” form.
- Third person singular - Masculine - el 
- Feminine - ella 
- Non-binary - elle (which actually looks French) 
 
- Third person plural - Masculine - ellos 
- Feminine - ellas 
- Non-binary - elles 
 
This “e” would then also ripple throughout the articles, adjectives, and other nouns:
- Friend - amigo, amiga, amige; amigos, amigas, amiges 
- The - el, la, le; los, las, les 
- This - esto, esta, este; estos, estas, estes 
- Tall - alto, alta, alte; altos, altas, altes 
- Red - rojo, roja, roje; rojos, rojas, rojes 
At what point does Microsoft add these woke words to the spellcheck/autocorrect? Before or after blessing from the Dictionary Police?
 
                
              